香港新浪網MySinaBlog 精選話題工具
« 上一篇 | 下一篇 »
Lam 陳老貓 | 9th Oct 2009 | 老貓遊記 | (113 Reads)

日本係我嘅 favorite travel destination,每年起碼去一次。

雖然日本人英文唔多好,但係佢地好鍾意用英文加入店鋪名字或用係日常生活中。每次我到日本都見到呢啲有趣嘅英文告示牌!

Picture

 

例如呢個牌,個個英文字我都識,但係拼埋之後就好似唔多明佢講乜喇!

咩叫做 "Leg strict prohibition below"?emotion

點解除咗鞋要 "Rise" 呢!? emotion

Picture

 我地去到箱根因下大雨打雷,所以登山吊車被迫要停駛。呢個牌都勉強估到嘅!

但係點樣會有 "Thundercloud generation"!!? emotion

"It suspends it!" 部吊車自己識停駛㗎咩? emotion

www.lambertchan.com

 


[4]

哈哈哈哈! 佢地英文就好好笑啊 !


[引用] | 作者 wingwing | 13th Nov 2009 | [舉報垃圾留言]


I love reading Japanese English! hahaha so funny!

[引用版主回覆] | 作者 Lam 陳老貓 | 15th Nov 2009

[3]

Rise 是解 升起嗎?
除完鞋就要升起??
加埋前文就會變成 ……… 等我試下解釋

請問我可否幫助您呢?
在這個大樓內,腳是不準和禁止進入的。
請你地除鞋然後升起

哈哈!我也不知我講左 D 乜!


[引用] | 作者 alexstar | 6th Nov 2009 | [舉報垃圾留言]


wa! Good try ah! hahaha

[引用版主回覆] | 作者 Lam 陳老貓 | 7th Nov 2009

[2] That is much better than Chinese English!

That is much better than Chinese English!


[引用] | 作者 Michael@Brisbane | 9th Oct 2009 | [舉報垃圾留言]

喺大陸都好多㗎!

[引用版主回覆] | 作者 Lam 陳老貓 | 10th Oct 2009

[1] kwokman

maybe they think it's funny. i find it embarrassing, not just in japan, but also in china and hk. is it really that difficult to find someone to prove read? slackers. but i cannot say it too loud for there's numberous language mistakes on our own web site. i spend a lot of effort cleaning up just my own column.


[引用] | 作者 kwokman | 9th Oct 2009 | [舉報垃圾留言]


Yeah, it's so common in China too. I agree and wonder why they don't ask for proof reading if all these notices are to be put up for public viewing!

[引用版主回覆] | 作者 Lam 陳老貓 | 10th Oct 2009